När jag började läsa din blogg var det första inlägget jag läste det där med dig själv som generalen (http://3.bp.blogspot.com/-XItBk_OsXiM/UBNvSzIAACI/AAAAAAAACe0/pt331VLFPjs/s1600/generaltanja.jpg). Det är så jag alltid sett dig, det är så du läser din blogg i mitt huvud, vilket ju är ganska skrämmande. Så har jag sett lite andra bilder här och där och lite slött halvtänkt "jaja, men det är säkert bara för att generalskostymen var skrynklig eller blodfläckig". Det är en sådan chock nu att se dig som hon tjejen som sa att det kanske finns namn med sushi, men inte i ditt namn. Jag vet inte om jag nånsin kommer att vara riktigt, riktigt rädd för dig igen.
Hahahahaa, det är ju jätteroligt! Men ja, den bilden är nog inte helt orepresentativ, apropå detta att jag tror jag uppfattas mer läskig än inbjudande.
Helt oironiskt: äntligen! Jag har funderat sedan jag började läsa din blogg på hur efternamnet egentligen uttalas (det svåra är betoningen, vill ha det till SUhinina, men det blir finska). Så nu vet jag, jäj!
Jag tycker ditt efternamn blir sjukt spejsat när man ser det på ryska, i och med att att H uttalas N och att (bakåframvänt) N uttalas I. Har man då en massa I- och N-ljud efter varandra så blir det NNHIINNININININNNNGGGG!!! Och har man sen en gång sett den ryska stavningen kan det aldrig bli osett. Klart som fan folk har svårt att stava efter det.
Jag kanske kan mindre om ryskt uttal än jag trodde... uttalas inte ryskt х som ch i Bach, snarare än h som i hiss? Eller är det just framför и det blir mer som svenskt H? Det första (och enda) ryska ord på хи jag kan komma på är хитрий... men det låter närmare skitrij än hitrij i mina öron.
Asså, jag vet inte riktigt, detta med h. Jag vet att ryska h:n är hårdare än svenska, men jag skulle inte säga att det alltid är såpass stor skillnad som man kanske får till om man transkriberar x till ch/kh. Men typ, när jag säger Suhinina på ryska så är det så det låter.
Strålande! Men du missade en liten grej man kan göra fel på, nämligen att U:et uttalas mer som ett svenskt O. Blev ett Homer Simpson "doh!"-moment när jag kom på mig själv där, eftersom jag har rötterna i norra Sverige borde jag vara tillräckligt van vid det finska uttalet för att ha kunnat gissa mig till att det var samma i ryskan - men icke.
Anita: fast det tycker jag inte är ett problem, om man uttalar u:et som svenskt. Däremot är det jättevanligt att folk får in väldigt konstiga sch-ljud på oväntade ställen. Det är ju att ta i.
Privjet! Det är solklar att man talar namn eller efternamn fel på en annan språk, och ibland till och med på sitt modersmål.Faktum är när jag bodde i Ryssland moskva alltid man uttalade fel min namn.Jag heter Modesto, och alltid man sagt till mig Modesta!! Interesant vad!!Chao.
9 kommentarer:
Flämt! Här kommer en rolig historia om dig.
När jag började läsa din blogg var det första inlägget jag läste det där med dig själv som generalen (http://3.bp.blogspot.com/-XItBk_OsXiM/UBNvSzIAACI/AAAAAAAACe0/pt331VLFPjs/s1600/generaltanja.jpg). Det är så jag alltid sett dig, det är så du läser din blogg i mitt huvud, vilket ju är ganska skrämmande. Så har jag sett lite andra bilder här och där och lite slött halvtänkt "jaja, men det är säkert bara för att generalskostymen var skrynklig eller blodfläckig". Det är en sådan chock nu att se dig som hon tjejen som sa att det kanske finns namn med sushi, men inte i ditt namn. Jag vet inte om jag nånsin kommer att vara riktigt, riktigt rädd för dig igen.
Hahahahaa, det är ju jätteroligt! Men ja, den bilden är nog inte helt orepresentativ, apropå detta att jag tror jag uppfattas mer läskig än inbjudande.
Helt oironiskt: äntligen!
Jag har funderat sedan jag började läsa din blogg på hur efternamnet egentligen uttalas (det svåra är betoningen, vill ha det till SUhinina, men det blir finska). Så nu vet jag, jäj!
Jag tycker ditt efternamn blir sjukt spejsat när man ser det på ryska, i och med att att H uttalas N och att (bakåframvänt) N uttalas I. Har man då en massa I- och N-ljud efter varandra så blir det NNHIINNININININNNNGGGG!!! Och har man sen en gång sett den ryska stavningen kan det aldrig bli osett. Klart som fan folk har svårt att stava efter det.
Kul med videoblogg!
Jag kanske kan mindre om ryskt uttal än jag trodde... uttalas inte ryskt х som ch i Bach, snarare än h som i hiss? Eller är det just framför и det blir mer som svenskt H? Det första (och enda) ryska ord på хи jag kan komma på är хитрий... men det låter närmare skitrij än hitrij i mina öron.
Помогите мне Таня, ты моя единственная надежда!
Asså, jag vet inte riktigt, detta med h. Jag vet att ryska h:n är hårdare än svenska, men jag skulle inte säga att det alltid är såpass stor skillnad som man kanske får till om man transkriberar x till ch/kh. Men typ, när jag säger Suhinina på ryska så är det så det låter.
Strålande! Men du missade en liten grej man kan göra fel på, nämligen att U:et uttalas mer som ett svenskt O. Blev ett Homer Simpson "doh!"-moment när jag kom på mig själv där, eftersom jag har rötterna i norra Sverige borde jag vara tillräckligt van vid det finska uttalet för att ha kunnat gissa mig till att det var samma i ryskan - men icke.
Anita: fast det tycker jag inte är ett problem, om man uttalar u:et som svenskt. Däremot är det jättevanligt att folk får in väldigt konstiga sch-ljud på oväntade ställen. Det är ju att ta i.
Privjet! Det är solklar att man talar namn eller efternamn fel på en annan språk, och ibland till och med på sitt modersmål.Faktum är när jag bodde i Ryssland moskva alltid man uttalade fel min namn.Jag heter Modesto, och alltid man sagt till mig Modesta!! Interesant vad!!Chao.
Skicka en kommentar